人気ブログランキング | 話題のタグを見る


毎日一つずつ楽しいことを見つけて幸せに暮らす実験・・・のはずが現在K-POP+韓国ドラマ偏重中


by solcov

カテゴリ

全体
音楽(K-POP)
音楽(その他)
映画
文芸

テレビ
韓国ドラマ
マンガ
生活
仕事
NBA
時事
アニメ
新大久保
DVD

その他娯楽
未分類

以前の記事

2017年 09月
2017年 01月
2016年 10月
2016年 01月
2015年 12月
more...

フォロー中のブログ

ええねん日記
良い子の学習帳
@@猟奇的な映画情報局@@
rencia`s ...
サランヘヨ 韓国ドラマ
クニャン カジャ~♪
人生メジャー化計画
さらんへ~
TURTLE STYLE
三番目の住人
ひとり言。
愛とは理由を言えないもの・・・
Natural
http://smaps...
ORANGE Note~...
まきもきや
韓国ドラマ Inform...
ソウルに住む日本人主婦の...
亜州的日日 [Asian...
韓☆スタ
シム家の食卓@完全クローズ
『大長今』ストーリーガイ...
尼雄の音楽日記 ー道は星...
if you see h...
web備忘録
KAORI'S ROOM
seefall 終わらない物語
あるびん・いむのピリ日記
hoop NBA fro...
JUSAWI
野宮真貴のおしゃれブログ
酸いも甘いも☆ 釜山大スキ!
韓国人、嫌韓を見る
羅鰤威韓国留学日記
かおり★おかき『エル・カ...
aj・staff's blog
FREEBIRD WEB...

ブログパーツ

広島弁のSiriと言葉の世界の奥深さ

子供の頃から慣れ親しんだ言葉とは別の言葉を使って生活しなければならない人は、一体世界にどれくらいいるのだろうか。外国で生活する人は当然として、地方出身者もそこには含まれる。
僕は広島出身なのだが、方言の中には標準語に置き換えられない言葉が往々にして存在し、結果的に自分の感情を表現できないということが起こる。
例えば、広島弁の「たいぎいけえ今日ははあしまいにしょうやあ」という文章を半ば無理やり標準語に翻訳すると「疲れたから今日はもう終わりにしようよ」となるのだが、元の広島弁での言い方に込められた感情は半分くらい無くなってしまう。「たいぎい」は「疲れた」でもあるし、「面倒くさい」でもあるし、「気が進まない」でもある。そして、文末の「しょうやあ」というのも標準語の「○○しよう」という表現よりも若干弱めの言い方だ。
そういったことを踏まえて先ほどの原文を、発話に至るまでの感情に則してより正確に訳すとすれば、
「もうちょっとやってやれないこともないが一応は疲れてもいるし、わざわざ今日どうしてもやらなければならないというほどの重要性も感じられないので、今日はもう終わりにしたいと切に願うところであるが、そこはそれあなたが同意してくれないと止めるに止められないので是非とも同意していただきたい」
くらいの表現が妥当と思われる(ちなみに、「疲れたから今日はもう終わりにしようよ」に近い広島弁は恐らく「しんどいけえ今日ははあしまいにしょうで」だろうと思われる)。

逆に、生まれた時から標準語を話し続けている人たちの言葉のニュアンスを正しく理解できていないということも恐らくあるはずだ。

そういったことをつらつら考えてみると、外国語の翻訳というのは非常に難しいと思う。二つの異なる言語で、単語一つ一つが全て一対一対応するなどということはまず考えられないし、シンプルな文章であってもそこに込められた感情を正しく読み取るのは至難の業だろうと思う。

下のムービーはAppleがiOS6を発表したWWDCのオープニングを広島弁で吹き替えたものだが、僕はこちらの方が標準語による吹き替えよりもすっと頭に入って来てしまうのである。

言葉というのはつくづく難しいものだと思う。

しかし、僕が子供の頃の時点で既に死語に近かった「がんす」という言葉がティム・クックの口から出た時にはさすがに吹いた。
by solcov | 2012-09-19 00:20 | 生活

最新のトラックバック

タグ

ファン

検索

その他のジャンル

記事ランキング

ブログジャンル

画像一覧